Mixed metaphors

I’ve weighed in a number of times on various style crimes in the English language, starting with my rant on this grammar felony. Now Abhishek, India’s up-and-coming podcaster, tells me that he’d like more on style and language on this blog. Well, Abhishek, this one’s for you.

We’re in the middle of a financial meltdown, you may have noticed. Well, meltdown is a metaphor, from the nuclear industry. It’s fine to use metaphors from time to time. But let’s have a look at two articles published in the last hour by esteemed organizations, the New York Times and the Associated Press, about today’s market drop (another metaphor).

First, the two opening paragraphs of the NYT article:

Stocks fell by nearly 9 percent on Monday — the worst single-day drop in two decades — after the government’s bailout plan, touted by its supporters as a balm for the current market stress, failed to pass the House of Representatives, setting off a fresh wave of anxious selling.

In yet another day that has shaken the embattled canyons of Wall Street, the Dow Jones industrials fell 777.68 points after it became clear that the legislation could not muster the support it needed to pass the House.

You notice I had some fun here by giving colors to each kind of metaphor. This was actually quite hard, because I ran out of colors of sufficient contrast. And that’s exactly my point.

In a passage of 85 words, I counted nine different kinds of metaphors, and I was being conservative. That things should be falling and dropping and otherwise succumbing to gravity when prices are going down seems obvious. That bailout nowadays refers more to Wall Street than to ships in distress I can accept. But….

… do we really need–simultaneously!–to imagine ointments (balm) for wounds, in this case stress, as well as waves, even though these do not go on to deluge anything, but rather shake things? In fact, it turns out that the things being shaken are canyons, which makes us wait for some quaking or perhaps erosion. Instead, we discover that the canyons are embattled (although it is not clear by whom). Just as I settle in for more siege and war images, I am asked to go back to falling, and then to take a side trip to mustering, with an image of congressmen standing at attention.

Ouch. My head is spinning. If the writer just wants me to know that this is all really bad, well, I get it. But do I need word torture as well?

Surely, this one slipped through the editors. The Associate Press, in its opening paragraph, probably does it better. Let’s see:

Wall Street’s worst fears came to pass Monday, when the government’s financial bailout plan failed in Congress and stocks plunged precipitouslyhurtling the Dow Jones industrials down nearly 780 points in their largest one-day point drop ever. Credit markets, whose turmoil helped feed the stock market’s angst, froze up further amid the growing belief that the country is headed into a spreading credit and economic crisis.

Oh well. So we have the bailout, then a whole lot of plunging and dropping with some hurtling (not the same thing) thrown in. Fine. But now we also get turmoil and then, instead of waves and canyons, feeding! Of angst, no less, which I recall means fear in German. This fear is apparently what caused a temperature drop because the markets froze. And this in September. While this was going on various things were either growing or spreading.

Pulitzers to all involved.


Bookmark and Share

Snarky and confessional? Or humorous and expert?

The folks at Technorati have finally produced their latest “State of the Blogosphere” report, and an interesting tidbit of Day 2 concerns how bloggers describe their own style.

Although there is a perception of blogging as a means for writing a tell-all or gossiping about others, snarky and confessional were at the bottom of the list in terms of blogging styles. Half of bloggers consider their style to be sincere, conversational, humorous, and expert in nature…

Asian bloggers tend to be more motivational and confessional, while European bloggers are more confrontational. Women tend to be more conversational in their blogging style, while men tend to be expert. Finally, those under 34 are more confessional in their blogging style, while those over 35 are more expert in their style. Fewer than one in five bloggers consider themselves snarky or confessional.

In chart form, this is how that looks:

Now, an immediate problem is that this is how bloggers described themselves. I suspect that this chart would look very different if you had asked bloggers to describe other bloggers. Nobody will admit to being snarky, but you might enthusiastically volunteer that blogger who just made fun of your latest post as a snarker.

Be that as it may. I myself try to be (in this chart): sincere, conversational, humorous and yes, expert, but humbly so (what I enjoy most is learning from you guys). If any of you ever feel that the style of this blog is anything other than that, shout it out in the comments at once.


Bookmark and Share

Good writing, II: Orwell vs. academia

In the interests of cross-cultural diversity, I thought I should just update my post on George Orwell’s six rules for good writing with the French academic counterpart.

I wouldn’t single out French academia–without any doubt, academic writers in all countries will applaud me–except that I happen to be re-reading Serge Lancel’s impressively researched biography of Hannibal. And, well, I did spend three summers in France, trying to read their books.

Here goes:

George Orwell
French Academia
Never use a metaphor, simile or other figure of speech which you are used to seeing in print. Only use phrases that tenured professors or famous dead scholars have already used
Never use a long word where a short one will do. There are short words?
If it is possible to cut out a word, always cut it out. Say the same thing over and over again until you hit your wordcount
Never use the passive where you can use the active. Only use the passive; anything else is for amateur lightweights
Never use a foreign phrase, a scientific word or a jargon word if you can think of an everyday English equivalent. Use utilize Greek, Latin or Sanskrit terms. The more banal your thought, the more exotic the word.
Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous. Never break these rules. They are rules.

Bookmark and Share

George Orwell, Blogger

Perhaps it was too obvious until now. What, you mean .. publish the diaries of the great writers, thinkers and statesmen of the past? Just like that? For all to see?

And now it is obvious. They’re publishing George Orwell’s diaries, one entry at a time, as if he were a blogger today. Genius!

For a blogger, the first reason to read them is the sheer relief that comes from seeing that even the great Orwell occasionally posted entries that are, well, banal. See, it’s no shame.

The other reason, of course, is that he is still Orwell, the same Orwell who, among other things, penned Politics and the English Language, probably the most incisive essay ever written on language as such.

This is probably for another post, but suffice it to say now that our own style guide at The Economist begins with Orwell’s six cardinal rules for writing:

  1. Never use a metaphor, simile or other figure of speech which you are used to seeing in print.
  2. Never use a long word where a short one will do.
  3. If it is possible to cut out a word, always cut it out.
  4. Never use the passive where you can use the active.
  5. Never use a foreign phrase, a scientific word or a jargon word if you can think of an everyday English equivalent.
  6. Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous.

(Notice that the sixth rule is very British, meaning subtly ironic.)

And now: Could every custodian of every great person of the past who left behind diaries and letters please, pretty please, blog them? It would be a boon to mankind.


Bookmark and Share

More on Shakespeare’s “Like you like it”

So you’ve heard me nag, nag, nag about the issue of like/as, first and foremost here, and then here.

Turns out that Paul Yeager and Sherry Coven have fired at the same target, in their wonderful blog for language lovers.

I see that I’m in good company….


Bookmark and Share

On irony

Having a sense of irony can be an isolating and lonely experience if you find yourself living in America. I should know.

While contemplating a post on irony, I pinged a former colleague of mine, Gideon Rachman (who is now a columnist and blogger at the Financial Times).

Gideon Rachman

Gideon Rachman

That is because Gideon, as a Brit in the lovably dysfunctional family that is The Economist, has a great sense of irony. We teem with ironic Brits at The Economist.

I had a reason for molesting Gideon. He is the only one of us who dared make himself our Irony Correspondent. He did this in the Christmas Issue of 1999, with this piece on the role of irony in British diplomacy. Clearly, he must be the expert.

And what did I get in return? “I think you are turning into a bit of a hippy” (sic), he chastized me in his email. All this living in California cannot be good for my writing, he stipulates, because

English irony, with its self-deprecation and use of understatement is almost the opposite of what I see as the Californian tone of voice – earnest and gushing.

Earnest and gushing. Spot on. If there is such a thing as a quintessentially American “voice”, it is earnest and gushing. Often indignant. Occasionally sarcastic. Sporadically narcissistic. Don’t get me wrong. American writing can be moving, powerful and … good. But it is rarely ironic.

Irony: Definition & eulogy

Irony is not only the highest form of humor (whereas sarcasm is the lowest), it is a sure sign of a civilized mind. I define it as

the non-aggressive savoring of contradictions in life and people (others and yourself) and of turns of phrase that are slightly and adroitly off-key and thus meaningfully surprising.

So irony is not merely saying the opposite of what you mean. Examples:

Oh, that’s so cool!, when it’s clearly not, is sarcastic and a knee-slapper around the Neanderthal campfire.

Protesting that rumors of your death are wildly exaggerated, as Mark Twain, an ironic Yank (they exist), did, is ironic. (The irony is entirely in the word exaggerated.)

Irony is not about punch lines. It’s not about jokes that bring the house down. It is about seeing the world in a certain way. That way is worldly and cavalier (another British concept). In this world view, it is unseemly to be outraged all the time, as Americans seem to be. Rather, one is expected to be shocked-shocked!, which is subtly different. The insanity of “it all” becomes your backdrop. It may amuse you; it may cause you pain; but it also produces the raw material for your irony. You do not use it to lash out against others (that’s sarcasm’s job). You use it to commune with some others, those who share your sense of irony.

Put differently, you could almost say that irony is Buddhist humor: Wit borne out of compassion, since we’re all in this mess together, whatever that mess happens to be.

Shakespeare’s “Like you like it”, part II

You may snicker at me, but I can’t help myself. eTrade just sent me one of those polished, glossy, over-produced marketing emails, informing me that:

you can diversify like never before with an E*TRADE Global Trading account.

Like never before? Do they speak English? Do they vet their junk mail? Is this supposed to be folksy (lest they sound “elitist”)?

If you don’t know what I’m talking about, here is my earlier post on the subject.


Bookmark and Share

Shakespeare’s “Like You Like It” & my favorite grammar felony

Nothing deep today, just getting something off my chest and on the record (I heard that’s what blogs are for): It drives me nuts when people–dare I suggest that Americans are especially prone?–don’t know how (not) to use the words like and unlike.

Just to avoid the charge of snobbism, I’ll take an example from my very own (and very British) employer, The Economist, where an esteemed colleague this week let the following  slip into the sub-headline (what we call the “rubric”) of an article: Unlike in America, terrorism in Europe is often home-grown

Yuck! Pfui!

Now the exegesis, which I will also take from my esteemed employer, since we happen to have an (in)famous style guide (memorizing it may be the best investment you ever make in your life; I’m still working on it):

Under the entry for Like, Unlike, Johnny Grimmond, the Style Guide’s author, writes in his genius style:

Like and unlike govern nouns and pronouns, not verbs and clauses. So as in America not like in America, as I was saying, not like I was saying, as Grandma used to make them, not like Grandma used to make them, etc. English has no unas equivalent to unlike, so you must rephrase the sentence if you are tempted to write unlike in this context, unlike at Christmas, or unlike when I was a child.

If you find yourself writing She looked like she had had enough or It seemed like he was running out of puff, you should replace like with as if or as though, and you probably need the subjunctive: She looked as if she had had enough, It seemed as if he were running out of puff.

Like the hart panteth for the water brooks I pant for a revival of Shakespeare’s “Like You Like It”. I can see tense draftees relax and purr/When the sergeant barks, “Like you were.”/And don’t try to tell me that our well has been defiled by immigration;/Like goes Madison Avenue, like so goes the nation. — Ogden Nash

Fine, so what could my colleague’s rubric have said instead? The easiest re-write would have been: Europe, unlike America, often suffers home-grown terrorism.


Bookmark and Share