The humanity in a Joad and a Vega

Well, it’s time again for our (The Economist‘s) annual Christmas issue — a double issue (meaning that it is on news kiosks for two weeks instead of the usual one).

My piece in this one is called Migrant farm workers: Fields of Tears.

(The title of this post explains itself if you read the article.)

They even used one of the pictures I took with my dirty, sweaty, unsteady hand while picking grapes in August (I posted about it at the time). So, even though we don’t get bylines at The Economist, I did get a tiny picture credit in the bottom right! 🙂

The back story

In late October, I posted a cryptic and coy entry here, in which I talked about an exchange with one of my editors, after she told me that

The subject-matter is so emotionally strong that it will work better if the tone is flatter.

This was, in fact, the piece we were talking about and editing at the time. So now you can read it and judge for yourself if flattening the tone was the right decision.

Another point worth mentioning is that my first draft was, well, bad. The reason was one that you may find sympatico (during my research, we had a baby, so I had other things on my mind and took a shortcut, writing before I was ready). But a good editor owes it to the writer not to let those half-hearted pieces slip through.

So my editor called me on it. She has a beautifully frank manner, which sugarcoats nothing (and thus makes her praise, whenever it comes, uniquely credible).

Back I went, after my paternity leave, to finish the research (which was harder than it is for most of my pieces). And then I wrote what turned out to be the real piece.

During the frantic copy-editing in the final hours before the pages were printed, I thanked my editor for her intervention:

… you did me the honor of being frank, thus saving me from a bad piece and forcing me to turn it into a decent one. You’re the best editor I’ve ever had. It’s all about trust: the editor has to trust the potential of the writer (and demand that it be reached); and the writer has to trust the judgment and intention of the editor.

She replied with some touching personal comments, and then this summation, which tells you more about The Economist than you would ever understand simply by reading our magazine:

… I also think the genuinely nice atmosphere at the econ–in contrast to many other papers–is important here. People generally believe they’re working together, not against each other.

Manuscript, Round Three, with “lessons”

And it’s off. Last night I sent the third draft of my book manuscript to my editor at Riverhead.

I’m pleased.

In this draft, I addressed the two issues that my editor raised a month ago:

  1. I made the tone consistent throughout the whole book. Neither too formal nor too informal; sophisticated but simple; myth-like in the appropriate places, accessibly modern in the other parts; personal but intellectual.
  2. I clarified “lessons” without falling off the cliff of cliché.

Since my editor “bought” my book idea two years ago, we have been playing a little game.

He has been pushing me to be more explicit about the lessons about success and failure that arise from the biographical stories I tell.

I have been coy, feeling that “lessons” are always corny and banal, and that what I’m really doing is inviting readers to “meditate” along with me on timeless stories in which they recognize themselves.

Well, I think I have succeeded at merging those two instincts. Can’t wait to hear if my editor agrees. 😉

Bookmark and Share

America, as observed through reader letters

After a few days during which my children had a monopsony on my attention, I am now browsing through the Reader Letters I got in response to my two articles in the Christmas Issue of The Economist. There were a lot!

I want to respond at length to some of the more thoughtful ones, because there is a theme. But in this post, I simply want to share with you a cavalier smirk at … the tone of those letters.

I’ve been getting and reading Reader Letters throughout the more than twelve years I’ve been writing for The Economist. Because I’ve changed beats and location, the demography of the writers has changed during that time. I used to get a lot of ‘Asian’ letters, for instance, then a lot of ‘techie-geekie’ letters, and now a lot of ‘American’ letters.

Speaking only of the latter category, I might generalize that 60% of my mail now serves only one purpose: to inform me that I am:

  • stupid,
  • malicious, and
  • ignorant.

Furthermore, that I (as well as The Economist generally, along with all ‘the media’) pursue an insidious ‘agenda’. That agenda is usually

  • pinko-Commie-gay-activist, although quite often it is
  • Fascist-rightist-capitalist.

Every now and then a letter writer manages to accuse me of both excesses simultaneously (on top of ignorance, see above, which is a constant).

For example, one New Yorker has taken the trouble this week to write separate letters in response to each of my articles (I have linked to those pieces elsewhere. They’re not the point here.)

In one letter he informs me that

… Minorities have more than enough protection. I have ben practicing law for 40 plus years and am amazed that a magazine of the Economist’s stature would allow the drivel contained in “The Tyranny of the Majority” to be spread on its pages. Is the Economist afraid to print a dissenting opinion from its gay activist orthodoxy?

In his other letter, he suggests that

The author of this Socratic exegesis should have his head examined. He does not define “values.” He is untruthful, ignorant. … The author of ARGUING TO DEATH, like the Economist itself, owes readers facts, not legal-sounding fabrications and unelucidated jibberish [sic] gussied up as “values.”

And thusly, a Happy New Year to all of you. More gibberish anon from your favorite ignoramus. Check in often in 2010 so you miss none of the drivel.

Bookmark and Share

The manuscript: Round III

And the manuscript is back again. Five months after I received his comments on my first draft, and three months after I sent him my second draft, my editor at Riverhead has now sent me his comments for the third (and perhaps final?) draft.

They’re very good comments, once again. We’re now trying to figure out two things:

  1. How to make the tone consistent throughout the entire 100,000-word story. Right now, as my editor puts it, the book reads “overly serious in some passages, too informal in others.”
  2. How explicit to make the “moral” of each chapter. Not enough, and you sacrifice oomph and clarity. Too much, and you dumb down the story or make it corny and banal.

Both are points that all writers struggle with, I stipulate.

Number 1, in particular, is interesting: In my day job at The Economist, I write short articles in a single day at a time, and always in the same tone and voice. But my book was written over many, many days, and I felt different on each one (and was using my personal voice). Some days, I had my tongue in my cheek; others, I was doing deep thinking.

You see that on this blog, of course. Its tone has changed a lot over the 17 months or so that I’ve been writing it, and each post has its own mood. On a blog, that’s allowed, and even fun.

My book, however, should not be like that. It should have variety, but one steady and reassuring voice. As it turns out, that’s surprisingly hard to achieve.

Bookmark and Share

Writing better dialogue

Good at dialogue

Good between the lines

I don’t normally write dialogue in my day job at The Economist. Nor is dialogue a major part of my forthcoming book. But it is a small part of it, which is to say that I’ve inserted precisely one single dialogue between Hannibal and someone else that is not actually in the ancient sources (ie: Livy, Polybius, Cornelius Nepos, Appian, etc). This was necessary, as you guys will eventually see when I start blogging parts of the book.

The discovery that I made as a writer is that dialogue is

  1. very different from other prose, and
  2. difficult to do well, really well.

It should sound the way an actual conversation would sound, between real people, and between the specific people in their specific context in that particular dialogue. Not corny but meaningful, not overpolished but not sloppy.

In my first draft, the particular dialogue I am talking about was one of the weaker parts of the chapter it appears in. And that’s OK. I knew it at the time.

In this second draft that I am working on right now, I think I finally hit the sweet spot.

How? It helped that I practiced.

I wasn’t even aware that I was practicing when I wrote down–essentially transcribed–the conversation I had that night in a taxi cab when things went a bit wrong.

But then Cheri said in the comments that the dialogue reminded her of Hemingway’s A Clean Well-lighted Place. That was charitable of her, and it is not necessary to take her compliment too literally. But it did make me go and read that dialogue by Hemingway, and to my delight I think I understood what Cheri meant: There was a certain sparse, masculine, between-the-lines, staccato tone to the whole thing. It sounded the way a real dialogue between men sounds. Dialogues between women are very different.

And so I was able to transfer, not the content, but the tone of that dialogue into my second draft. It works. And so this is yet another way in which my dabbling in blogging has helped my craft as a writer.

Bookmark and Share

Finding my third voice

My first follow-up to my recent brainstorm on the pros and cons of blogging would be to list one clear benefit: It has already helped me to find my “voice”.

What is voice? I’m not talking about anything to do with my vocal cords. I’m talking about that subtle quality of tone that a writer has and needs.

I suppose it was inevitable that, after eleven years at The Economist, I would internalize its voice and default to writing in it. Cosmopolitan and British in spelling, humor, irony and worldview. Witty, incisive and subtle at its best; snide-sounding when it goes awry. Not necessarily my voice, but by habit and daily routine my first voice.

When I wrote my book proposal, that turned out to be inadequate. That first voice was only masquerading as my authentic voice, which in fact I still had to find, or re-discover, in order to take the reader through my 200 pages. I had assumed that it would be a matter of snapping my metaphorical finger and, voilà, suddenly I’m writing in my own voice. Instead, it took a while longer to sound genuinely like myself and nobody else.

Where does the blog come in? I haven’t been blogging long. But already I’ve noticed that a blogger’s voice is by default ultra-casual, ultra-personal, occasionally sloppy, but always from the gut. It is not the right voice for an entire book. But it represents an antipode to my usual pole, The Economist. It is a natural second voice.

So sometimes I’m using that second voice as a sort of hooligan to rough up my first voice, a sort of Jeeves butler who needs to loosen up a bit, in order to find my third voice, which is the ideal tone for a book. After a day of writing for The Economist, I might unwind with a blog post, then forget about it and settle into a pleasant evening of writing in a tone that is genuine and relaxed but still disciplined and clean. In short, what I’ve wanted all along.
Bookmark and Share

On irony

Having a sense of irony can be an isolating and lonely experience if you find yourself living in America. I should know.

While contemplating a post on irony, I pinged a former colleague of mine, Gideon Rachman (who is now a columnist and blogger at the Financial Times).

Gideon Rachman

Gideon Rachman

That is because Gideon, as a Brit in the lovably dysfunctional family that is The Economist, has a great sense of irony. We teem with ironic Brits at The Economist.

I had a reason for molesting Gideon. He is the only one of us who dared make himself our Irony Correspondent. He did this in the Christmas Issue of 1999, with this piece on the role of irony in British diplomacy. Clearly, he must be the expert.

And what did I get in return? “I think you are turning into a bit of a hippy” (sic), he chastized me in his email. All this living in California cannot be good for my writing, he stipulates, because

English irony, with its self-deprecation and use of understatement is almost the opposite of what I see as the Californian tone of voice – earnest and gushing.

Earnest and gushing. Spot on. If there is such a thing as a quintessentially American “voice”, it is earnest and gushing. Often indignant. Occasionally sarcastic. Sporadically narcissistic. Don’t get me wrong. American writing can be moving, powerful and … good. But it is rarely ironic.

Irony: Definition & eulogy

Irony is not only the highest form of humor (whereas sarcasm is the lowest), it is a sure sign of a civilized mind. I define it as

the non-aggressive savoring of contradictions in life and people (others and yourself) and of turns of phrase that are slightly and adroitly off-key and thus meaningfully surprising.

So irony is not merely saying the opposite of what you mean. Examples:

Oh, that’s so cool!, when it’s clearly not, is sarcastic and a knee-slapper around the Neanderthal campfire.

Protesting that rumors of your death are wildly exaggerated, as Mark Twain, an ironic Yank (they exist), did, is ironic. (The irony is entirely in the word exaggerated.)

Irony is not about punch lines. It’s not about jokes that bring the house down. It is about seeing the world in a certain way. That way is worldly and cavalier (another British concept). In this world view, it is unseemly to be outraged all the time, as Americans seem to be. Rather, one is expected to be shocked-shocked!, which is subtly different. The insanity of “it all” becomes your backdrop. It may amuse you; it may cause you pain; but it also produces the raw material for your irony. You do not use it to lash out against others (that’s sarcasm’s job). You use it to commune with some others, those who share your sense of irony.

Put differently, you could almost say that irony is Buddhist humor: Wit borne out of compassion, since we’re all in this mess together, whatever that mess happens to be.

The treacherous First Person

I’ve been meaning to share a tidbit of a conversation I recently had with my colleague at The Economist, Tom Standage, while we were having lunch at Zuni in San Francisco. Both of us are writing books, both of which are not traditional “histories” but have a strong element of history, and indeed assume a reader intellectually curious about history and open to seeing its timeless legacies in the world around us today. Tom’s is about food throughout history and to our own day. Mine is about life, specifically success and failure, throughout history and to our own day.

The interesting tidbit for writers, however, was our spontaneous and passionate agreement on a matter of literary fashion: the First Person. We were not entirely against it, but extremely skeptical.

American publishers tend to push writers into “personalizing” their non-fiction stories. Journalists, especially columnists, are increasingly doing the same thing. Personalizing can indeed be a good thing, in the sense that good stories need characters, and writers need to present them colorfully. The problem is that “I” tends to be the wrong character to put into the story.

If you are writing a book about an earth-shattering event, conspiracy, cover-up, war, disease or what have you, and you were genuinely a protagonist in that story, by all means, personalize away. Tell us what happened to you. That is the story.

But if you’re just telling a good story, and then looking for ways to use the word I, please stop. Why do we have entire paragraphs in The Atlantic (otherwise one of my favorite magazines) whose sole purpose is to say that so-and-so “told me” such-and-such, which was probably utterly banal? Well, because the writer wants to prove to us that he was there, you see. At The Economist, we believe that readers already assume that we were there and, besides, don’t much care either way, because they just want a cracking good story or analysis. So by I-ing and me-ing, you’re really just getting in the way of the story. You’re turning sophisticated readers off.

Once you try writing without the First Person, you may find it surprisingly difficult. Which is why it is such excellent discipline! Without the I, you can’t fake it. You can’t give us the three-paragraph “color” opening about how “I was walking into his office on a sunny March day” and so forth. You actually have to deliver a detail or observation that is telling. Much harder to do!

So I kept telling my students at Berkeley’s Graduate School of Journalism to try leaving the First Person out. They kept ignoring me. Through blogs and email and all those columns, it has seeped into our writing culture. It’s just so much easier.

The result is reams and reams of writing that is narcissistic. I could highlight one or two high-profile books and articles, but I know better. (Also, I admit that some of them do become best-sellers, which may be why publishers push the First Person so hard.) But next time you’re reading an I piece, try stripping out the First Person and seeing what content or substance is left. If a lot, good article. If not a lot, it was a narcissist.

But I did say that neither Tom nor I was* completely against the First Person. I’m using it in this blog, obviously. (Then again, a blog is by definition an ultra-personal medium.) And I’ve also, after agonizing about it, decided to use it in my book, which I am–yes–“personalizing.”

The challenge I see is to do this without being narcissistic and interrupting a cracking good story for the heck of it. In short, it is about finding an authentic voice or tone. That, of course, is true whether you’re using the First Person or not.

(*Bonus: did the was surprise you? Did you think it should be were? Nope, was is correct. More to come in future posts.)
Bookmark and Share